Skaitymo metai - Naujienos:Šv. Jeronimo premijos šiemet paskirtos Virgilijui Čepliejui ir Izabelai Korybut-Daszkiewicz

Naujienos

2018-09-25
Šv. Jeronimo premijos šiemet paskirtos Virgilijui Čepliejui ir Izabelai Korybut-Daszkiewicz

Šių metų Šv. Jeronimo premijų laureatai – vertėjas iš anglų kalbos Virgilijus Čepliejus  ir lietuvių literatūros vertėja į lenkų kalbą lzabela Korybut-Daszkiewicz.


Virgilijui Čepliejui premija skirta už meistriškus tiek klasikos, tiek šiuolaikinės literatūros vertimus, už gebėjimą perteikti kūrinių daugiabalsiškumą.

V. Čepliejus yra išvertęs per 50 grožinės literatūros kūrinių ir teatro pjesių, tarp jų nemažai knygų, priskirtinų pasaulio literatūros aukso fondui: Charles’o Dickenso „Didieji lūkesčiai“, George’o Orwello „1984-ieji“, Johno Steinbecko „Konservų gatvė“, Saulo Bellow „Hercogas“,  Johno Gardnerio „Rudens šviesa“, Grahamo Greene’o „Garbės konsulas“, Williamo Somerseto Maughamo „Pyragai ir alus“.

V. Čepliejus daug nuveikė versdamas knygas vaikams ir jaunimui – ypač paminėtina Louiso Sacharo apysaka „Duobės“ (išleido „Alma littera“, 2004), už kurią vertėjas pelnė Tarptautinės vaikų ir jaunimo literatūros asociacijos (IBBY) Lietuvos skyriaus premiją už reikšmingiausią ir meniškiausią vertimą, taip pat ši knyga  įtraukta į IBBY Garbės sąrašą (angl. IBBY Honour List). Taip pat V. Čepliejaus išvertė L. Sacharo knygas „Maži žingsneliai“, „Berniukas be veido“, „Berniukas mergaičių tualete“, Sue Townsend „Slaptas Adriano Moulo dienoraštis“, Vince’o Vawter „Laikraščių berniukas“. Pastaraisiais metais pasirodė nauji V. Čepliejaus vertimai iš anglų kalbos vaikams – Roberto Louiso Stevensono „Lobių sala“ (2016) ir Marko Twaino „Tomo Sojerio nuotykiai“ (2017).

Virgilijaus Čepliejaus vertimai

lzabelai Korybut-Daszkiewicz 2018 m. Šv. Jeronimo premija skirta už profesionalius vertimus ir lietuvių literatūros sklaidą Lenkijoje.

lzabela Korybut-Daszkiewicz pradėjo versti lietuvių literatūrą į lenkų kalbą baigusi lenkų ir lietuvių filologijos studijas Varšuvos universitete. Ji išvertė  nemažai Herkaus Kunčiaus, Sigito Parulskio, daugybės kitų lietuvių prozininkų, poetų ir dramaturgų kūrinių. Jos vertimų kokybę labai gerai įvertino tiek lenkų leidyklų redaktoriai, tiek literatūros kritikai ir, žinoma, lietuvių literatūros Lenkijoje skaitytojai. Žinomo lenkų literatūros žurnalo „Literatura na swiecie” redakcija 2005 m. jai patikėjo lietuviško numerio sudarymo ir redagavimo darbus. Šiuo metu didžiausias Izabelos Korybut-Daszkiewicz nuopelnas populiarinant lietuvių literatūrą Lenkijoje yra Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva rerum” I ir II tomų puikus vertimas. Tai, kad šio romano pirmas tomas pateko į Vidurio ir Rytų Europos literatūros apdovanojimo „Angelus” finalinį septynetuką, yra taip pat didelis vertėjos nuopelnas.

Šv. Jeronimo premija užsienio literatūros vertėjui skiriama kasmet už profesionalius ir meniškus užsienio grožinės ir humanitarinės literatūros vertimus į lietuvių kalbą, už  nuopelnus vertėjo profesijai, meniniam vertimui, meninio vertimo teorijai ir kritikai, vertėjų ugdymui.

Premija lietuvių literatūros vertėjui skiriama kasmet už profesionalius ir meniškus lietuvių literatūros grožinių ir humanitarinių kūrinių vertimus iš lietuvių kalbos, už indėlį į tarptautinius kultūros mainus bei literatūros sklaidą ir populiarinimą kitose šalyse.

Šv. Jeronimo premijos tradiciškai teikiamos minint Tarptautinę vertėjų – Šv. Jeronimo – dieną.

 

Šv. Jeronimas, arba Euzebijus Hieronimas Sofronijus, gimė 347 metais Stridone, Dalmatijoje. Jis – garsus teologas, Vakarų Bažnyčios tėvas. Jeronimas išvertė Senąjį ir Naująjį Testamentus iš graikų ir hebrajų kalbų į lotynų kalbą ir parašė komentarus. Šis vertimas, vadinamas Vulgata, Katalikų bažnyčios yra pripažintas oficialiu Biblijos tekstu.

Legendos byloja, kad Sirijos dykumoje Jeronimą ir jį lydinčius vienuolius užpuolęs sužeistas, iš skausmo paklaikęs liūtas. Jeronimas žvėries neišsigandęs, bet ištraukęs iš jo letenos spyglį ir ėmęsis gydyti. Jis prisijaukinęs liūtą ir šis daugiau nuo jo nebesitraukęs.

Dailėje Jeronimas buvo dažnai vaizduojamas kaip atsiskyrėlis arba kardinolas (nors juo niekada nebuvo), jo atributai – kaukolė, liūtas, knyga.

Jeronimas mirė 420 (gal 419) m. rugsėjo 30-ąją, Betliejuje.

1953 m. įsikūrusi FIT (Fédération internationale des traducteurs – The International Federation of Translators – Tarptautinė vertėjų federacija) 1991 metais Jeronimo mirties dieną paskelbė Tarptautine vertėjų diena, taip skatindama vertėjų solidarumą ir siekdama populiarinti vertėjo profesiją. Šv. Jeronimas yra mokinių, studentų, mokytojų, mokslininkų, teologijos fakultetų, mokslinių draugijų, Biblijos draugijų, asketų ir, žinoma, vertėjų globėjas.

Programą įgyvendina